![]() |
||||||||
![]() |
||||||||
|
|
books | |||
|
Schwab
Institutional |
|||
| Tea-Chings | |
| Wordworking ghostwrote this comprehensive guide to appreciating
the varietals and virtues of fine tea and herbs for The Republic of
Tea, a California-based purveyor of fine teas. Published in January 2002
by Newmarket Press (New York), the book serves both as a consumer guide
and as a handbook for TRoTs ambassadors (a/k/a sales force).
Order Tea-Chings (hardcover, $13.96). |
|
| excerpt | |
| Wherefore Pekoe? Pekoe, which appears in many grading expressions, is one of the odder terms associated with tea. The word, which rhymes with gecko (not Rico), comes from the Chinese word for white hair, describing the downy tips of young leaf buds. Yet it is used to describe only Indian and Ceylon teas, never Chinese. And it refers not to down or tips but rather to the presence of whole leaves. Orange pekoe, another frequently used and misleading term, has nothing to do with orange color or flavor. Early Dutch traders used it to imply nobilityit refers to the Dutch royal House of Orange, and it should always be capitalized. Both pekoe and Orange pekoe are often misued on tea labels to imply flavor rather than as an indication of actual quality. |
Nancy
Friedman, Chief Wordworker |
||
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|||||||||
| Read what Jon Carroll has written about me in the San Francisco Chronicle! | |||||||||||||||
| Copyright
©
2007 Wordworking Website design by Monroe Street Studios |
|||||||||||||||